Raspored emitiranja -

Noćni program
00:00 Euroclassic Notturno
Jutarnji program
06:00 Šest minuta poezije u šest - TJEDAN AFRIČKE POEZIJE PORTUGALSKOG JEZIČNOG IZRAZA 4. DAN
06:06 Jazz na Trećem
07:00 Najava programa
07:05 Jutarnji koncert
08:45 Kozmos i etos
09:30 Radio roman - KALENDAR MAJA (9. ULOMAK)
09:55 Najava programa
Prijepodnevni program
10:00 In modo classico
10:30 Riječi i riječi
11:00 Pro musica
Poslijepodnevni program
13:00 Portreti znanstvenika
13:30 U svijetu opere
14:30 Povijesne kontroverze - Spomenici kao prijeporna povijesna baština
15:15 Jazzolovka 22 04 2021
15:30 Glazbeni atlas
16:00 Najava programa
16:03 Kozmopolis
16:35 Život glazbe
Večernji program
18:00 Zagreb: Misa, prijenos
18:30 Radio atelje - Tea Matanović "Sol na rane"
19:30 Glazbena popuna radiodramskog sadržaja
20:00 Koncert četvrtkom - Koncert SO Zapadnonjemačkog radija sa solisticom B. Skride
22:00 Najava programa
22:03 Poezija naglas
22:30 Probranice
23:00 Ogledi i rasprave
23:30 Jazz session
Jazzolovka 22 04 2021
Jazzolovka 22 04 2021

22.04.2021 15:15

Novo izdanje emisije i ovoga tjedna donosi pregled stanja na listi, slušamo glazbene ulomke, a novi prijedlog od ovoga je četvrtka More Love Ensemble i “Himna slobodi”!

Glazbeni atlas
Glazbeni atlas

22.04.2021 15:30

Ponovno slušamo američki afrobeat ansambl Antibalas i glazbu s njegovog albuma Security objavljenog 2007. Afrobeat, glazbeni žanr koji izvodi ansambl Antibalas, uključuje kombinaciju elemenata zapadno afričkih glazbenih stilova fuji i highlife glazbe s utjecajem američkog jazza te soul i funk glazbe. Ovaj glazbeni žanr temelji se na pjevanju i sviranju kompleksnih ritmova na udaraljkama. Autorica: Katarina Duplančić Herman Urednica: Gordana Krpan

Kozmopolis
Kozmopolis

22.04.2021 16:03

U središtu pozornosti autorice eseja, Helene Peričić, redovite profesorice u trajnom zvanju na Odsjeku za kroatistiku Sveučilišta u Zadru dva su prevoditelja Shakespeareova Hamleta na hrvatski jezik koja potječu iz istog mjesta - iz Sukošana. Božo Peričić (1865. - 1947.), poznati dalmatinski liječnik i kulturni djelatnik, načinio je prijevod glasovita komada koji nikad u cijelosti nije objavljen (točnije, tiskan je samo u ulomcima) te je ostao u rukopisu; on je, po svemu sudeći, prvi koji je u nas preveo spomenutu dramu izravno s engleskog izvornika. Autor je drugoga prijevoda Josip Torbarina (1902. - 1986.) poznati hrvatski šekspirolog i prevoditelj. Peričićev je prijevod u razdoblju od dvadesetak godina doživio brojne preinake što se dade zaključiti iz ulomka prijevoda objavljenog u zadarskom Narodnom listu 1916., prijevoda III. čina tiskanog u splitskom Novom dobu 1935. te iz prijevoda u rukopisu. Torbarinin je prijevod (objavljen 1979. i 1997.) ocijenjen kao jedan od ponajboljih hrvatskih prijevoda glasovite drame engleskog barda. Prijevod Hamleta liječnika Bože Peričića zahtijeva tiskanje u cijelosti, prezentiranje široj javnosti i podrobnu traduktološku analizu. Zasad nema evidentiranih podataka o mogućem poznavanju i/ili susretu dvojice prevoditelja.